キューバ Cuba 古巴

名前はインディオの言葉で「中心地」を意味する言葉に由来しています。カリブ海最大の島で豊かな自然と天然資源を持っています。■The name comes from the Indio word meaning “center”. It is the largest island in the Caribbean Sea. It has abundant nature and natural resources.■El nombre deriva de una palabra indígena que significa “lugar central”. Es la isla más grande del Caribe y posee una rica naturaleza y recursos naturales.■Le nom provient d’un mot indien signifiant “centre”. C’est la plus grande île des Caraïbes et elle est dotée d’une nature riche et de ressources naturelles.■名称来源于印第安语,意为“中心地”。它是加勒比海最大的岛屿,拥有丰富的自然和天然资源。
■カクテルの発祥地: キューバはモヒート、ダイキリ、キューバリブレなど、多くの人気カクテルの発祥地です​。 チェス愛好国: キューバ人はチェスが好きで、公園や学校でプレイする姿を見ることができます​。 ■Origin of Popular Cocktails: Cuba is the birthplace of many popular cocktails, including Mojito, Daiquiri, and Cuba Libre. Nation of Chess Lovers: Cubans love chess, and it’s common to see people playing it in parks and schools. ■Lugar de origen de cócteles: Cuba es el lugar de origen de muchos cócteles populares como el Mojito, el Daiquiri y el Cuba Libre. País amante del ajedrez: Los cubanos son aficionados al ajedrez, y es común verlos jugar en parques y escuelas. ■Berçeau des cocktails: Cuba est le lieu de naissance de nombreux cocktails populaires tels que le Mojito, le Daiquiri et le Cuba Libre. Pays d’amateurs d’échecs: Les Cubains aiment les échecs, et il est courant de les voir jouer dans les parcs et les écoles. ■鸡尾酒的发源地:古巴是许多受欢迎的鸡尾酒,如莫吉托、戴基里和古巴自由酒的发源地。 国际象棋爱好者国家:古巴人喜欢下国际象棋,在公园和学校里常可以看到他们下棋的情景。

カンチャンチャラ Canchanchara 坎查恰拉

キューバ本島真ん中にある町トリニダーのバーにあるカクテルです。観光客にも有名で、ハチミツの風味がおいしいカクテルです。■A cocktail at the bar in Trinidad, a town in the middle of the main island of Cuba. Famous for tourists, this cocktail has a delicious honey flavor.■Es un cóctel disponible en los bares de la ciudad de Trinidad, situada en el centro de la isla principal de Cuba. Es famoso entre los turistas y es conocido por su delicioso sabor a miel.■C’est un cocktail disponible dans les bars de la ville de Trinidad, située au centre de l’île principale de Cuba. Il est célèbre parmi les touristes et est connu pour sa délicieuse saveur de miel.■这是古巴本岛中部城市特立尼达的酒吧里的一款鸡尾酒。它在游客中很有名,以其美味的蜂蜜风味而闻名。

ファゴッティング Fagotting 法戈廷

トリニダーの伝統の手芸品です。布から糸を1本1本抜いていき模様をつくります。完成するまでとても時間がかかり、テーブルクロスだと1カ月以上かかるそうです。■Trinidad’s traditional handicraft. Remove each thread from the cloth and create a pattern. It takes a long time to complete, and it seems that it takes more than a month for a table cloth.■Es una artesanía tradicional de Trinidad. Consiste en extraer hilos individuales de la tela para crear patrones. Este proceso es muy lento, y se dice que hacer un mantel puede llevar más de un mes.■C’est un artisanat traditionnel de Trinidad. Il implique le retrait de fils individuels du tissu pour créer des motifs. Ce processus prend beaucoup de temps, et on dit qu’il faut plus d’un mois pour réaliser une nappe.■这是特立尼达的传统手工艺品。它包括从布料中逐一拔出线条以形成图案。这个过程非常耗时,据说制作一张桌布可能需要超过一个月。

ポリミータ Polymita 波利米塔

キューバ東の地域にしかいないカタツムリです。雨あがりに、黄色や白のあざやかな色のポリミータがあらわれます。■A snail found only in the eastern part of Cuba. After the rain, a bright yellow or white polymitas appears.■Es un caracol que solo se encuentra en la región oriental de Cuba. Después de la lluvia, aparecen los Polymitas, destacando por sus intensos colores amarillos y blancos.■C’est un escargot qui se trouve uniquement dans la région est de Cuba. Après la pluie, les Polymitas apparaissent, se distinguant par leurs couleurs vives jaunes et blanches.■这是一种只在古巴东部地区发现的蜗牛。雨后,黄色和白色的鲜艳波利米塔会出现。






La información no es la más reciente y todas las imágenes son imaginativas, difieren de la realidad.
情報は最新ではなく、全ての画像は想像であり実際とは異なります。
The information is not the latest and all images are imaginative, differing from reality.
Les informations ne sont pas les plus récentes et toutes les images sont imaginatives, différentes de la réalité.
信息并非最新的,所有图片都是想象中的,与实际有所不同。