リビア Libya Libia Libye 利比亚

国名はギリシャ神話に出てくるポセイドンの妻「リュビア神」に由来します。国土の90%以上が砂漠などの不毛な土地ですが、石油や天然ガスなど地下資源に恵まれています。■The country’s name originates from ‘Libya’, the wife of Poseidon in Greek mythology. Over 90% of the land is barren, such as deserts, but it is blessed with underground resources like oil and natural gas.■El nombre del país se origina de ‘Libia’, la esposa de Poseidón en la mitología griega. Más del 90% del territorio es árido, como desiertos, pero cuenta con recursos subterráneos como petróleo y gas natural.■Le nom du pays provient de ‘Libye’, l’épouse de Poséidon dans la mythologie grecque. Plus de 90 % du territoire est stérile, comme les déserts, mais il est doté de ressources souterraines telles que le pétrole et le gaz naturel.■该国名称来源于希腊神话中波塞冬的妻子“利比亚神”。该国90%以上的土地是沙漠等贫瘠之地,但拥有石油和天然气等地下资源。

ジブリ: 「ジブリ」と呼ばれる強風が吹き、砂漠の空気を海岸に運び、温度は+50度まで上昇します​。
結婚の助成金: 近年、結婚する際には、政府からLYD60,000(約50,000ドル)の経済支援を受けられます。
■Ghibli: A strong wind known as ‘Ghibli’ blows, carrying desert air to the coast and raising temperatures up to +50 degrees Celsius. Marriage Subsidy: In recent years, marrying couples can receive economic support of LYD 60,000 (about 50,000 dollars) from the government.
■Ghibli: Un viento fuerte conocido como ‘Ghibli’ sopla, llevando el aire del desierto a la costa y elevando las temperaturas hasta +50 grados Celsius. Subsidio Matrimonial: En los últimos años, las parejas que se casan pueden recibir un apoyo económico de 60.000 LYD (unos 50.000 dólares) del gobierno.
■Ghibli: Un vent fort connu sous le nom de ‘Ghibli’ souffle, transportant l’air du désert vers la côte et faisant monter les températures jusqu’à +50 degrés Celsius. Subvention de Mariage: Ces dernières années, les couples qui se marient peuvent recevoir un soutien économique de 60 000 LYD (environ 50 000 dollars) de la part du gouvernement.
■吉布利:一种称为“吉布利”的强风吹拂,将沙漠空气带到海岸,温度可升至+50摄氏度。婚姻补助金:近年来,结婚的夫妇可以从政府获得60,000利比亚第纳尔(约50,000美元)的经济支持。

原油産出 Crude oil Petróleo crudo Pétrole brut 原油

地下にはアフリカで最も豊富な原油が眠っています。国の状況により生産量や価格は大きく変わります。■Underground lies the most abundant crude oil in Africa. The production and price vary greatly depending on the country’s situation.■Bajo tierra se encuentra el petróleo crudo más abundante de África. La producción y el precio varían enormemente dependiendo de la situación del país.■Sous terre se trouve le pétrole brut le plus abondant d’Afrique. La production et le prix varient grandement selon la situation du pays.■地下蕴藏着非洲最丰富的原油。根据国家的情况,生产量和价格会有很大的变化。

ガダメス Ghadames Gadames Ghadamès 加达梅斯

古代ローマ以前より続くオアシス都市です。古い街並みの中に街を建国したトゥアレグ族が暮らしています。石灰の塗られた白い建物は太陽の光を反射し暑さをしのぎます。■It is an oasis city that predates ancient Rome. The Tuareg tribe, who founded the city, still lives among the old streets. The white buildings coated with lime reflect the sun’s rays and provide relief from the heat.■Es una ciudad oasis que data de antes de la antigua Roma. La tribu Tuareg, que fundó la ciudad, todavía vive entre las calles antiguas. Los edificios blancos revestidos de cal reflejan los rayos del sol y proporcionan alivio del calor.■C’est une ville oasis qui existe depuis avant l’ancienne Rome. La tribu Touareg, qui a fondé la ville, vit toujours parmi les vieilles rues. Les bâtiments blancs enduits de chaux reflètent les rayons du soleil et offrent un soulagement de la chaleur.■这是一个比古罗马还要古老的绿洲城市。创立这座城市的图瓦雷格族人仍然居住在古老的街道中。涂有石灰的白色建筑物反射阳光,缓解炎热。

タドラルト・アカクス Tadrart Acacus 塔德拉特·阿卡库斯

紀元前12000年頃からの太古の壁画が残っています。人や動物の姿が生き生きと描かれています。■Ancient murals dating back to around 12,000 BC are preserved here. They vividly depict figures of humans and animals.■Se conservan murales antiguos que datan de alrededor del año 12.000 a.C. Estos retratan de manera vívida figuras de humanos y animales.■Des peintures murales anciennes datant d’environ 12 000 av. J.-C. sont conservées ici. Elles représentent de manière vivante des figures humaines et animales.■保留有约公元前12000年的古老壁画。这些壁画生动地描绘了人类和动物的形象。

シャクシュカ Shakushuka Shakshuka Shakshouka 沙克舒卡

北アフリカの料理です。炒めた野菜にトマトソースの酸味と半熟タマゴがよく合います。アラブ地域の朝食に親しまれています。■It is a North African dish. The combination of sautéed vegetables with the acidity of tomato sauce and soft-cooked eggs is very popular. It is a familiar breakfast dish in Arab regions.■Es un plato del norte de África. La combinación de verduras salteadas con la acidez de la salsa de tomate y huevos poco cocidos es muy popular. Es un plato de desayuno familiar en las regiones árabes.■C’est un plat d’Afrique du Nord. La combinaison de légumes sautés avec l’acidité de la sauce tomate et des œufs à la coque est très populaire. C’est un plat de petit-déjeuner familier dans les régions arabes.■这是北非的一道菜。炒蔬菜配上番茄酱的酸味和半熟鸡蛋非常受欢迎。这是阿拉伯地区常见的早餐菜。






La información no es la más reciente y todas las imágenes son imaginativas, difieren de la realidad.
情報は最新ではなく、全ての画像は想像であり実際とは異なります。
The information is not the latest and all images are imaginative, differing from reality.
Les informations ne sont pas les plus récentes et toutes les images sont imaginatives, différentes de la réalité.
信息并非最新的,所有图片都是想象中的,与实际有所不同。