ボリビア Bolivia Bolivie 玻利维亚

国名は独立に力をつくした革命家シモン・ボリバルに由来します。天然資源にめぐまれ、鉱業や農業が大きな産業なっています。■The country’s name is derived from the revolutionary leader Simón Bolívar, who played a significant role in its independence. Blessed with natural resources, mining and agriculture are major industries.■El nombre del país se deriva del líder revolucionario Simón Bolívar, quien desempeñó un papel importante en su independencia. Bendecido con recursos naturales, la minería y la agricultura son industrias principales.■Le nom du pays est dérivé du leader révolutionnaire Simón Bolívar, qui a joué un rôle significatif dans son indépendance. Bénéficiant de ressources naturelles abondantes, l’exploitation minière et l’agriculture sont des industries majeures.■该国名字的由来源于革命领袖西蒙·玻利瓦尔,他在该国的独立中发挥了重要作用。拥有丰富的自然资源,矿业和农业是主要产业。
公用語の多さ: ボリビアは30以上の公用語がありますが、いくつかは現在は絶滅しています。 最も高く孤立した国: ボリビアは南アメリカで最も高く、最も孤立した国であり、約5,100メートル(約16,732フィート)の高度に位置しています。 ■Multilingual Nation: Bolivia has over 30 official languages, although some are currently extinct. Highest and Most Landlocked Country: Bolivia is the highest and most landlocked country in South America, situated at an altitude of approximately 5,100 meters (about 16,732 feet). ■Nación Multilingüe: Bolivia tiene más de 30 idiomas oficiales, aunque algunos están actualmente extintos. País más alto y más aislado: Bolivia es el país más alto y más aislado de América del Sur, ubicado a una altitud de aproximadamente 5,100 metros (aproximadamente 16,732 pies). ■Nation Multilingue : La Bolivie compte plus de 30 langues officielles, bien que certaines soient actuellement éteintes. Le pays le plus élevé et le plus enclavé : La Bolivie est le pays le plus élevé et le plus enclavé d’Amérique du Sud, situé à une altitude d’environ 5 100 mètres (environ 16 732 pieds). ■多语国家:玻利维亚有30多种官方语言,尽管其中一些目前已经灭绝。最高和最内陆的国家:玻利维亚是南美洲最高最内陆的国家,海拔约5,100米(约16,732英尺)

サンポーニャ Siku

先住民の言葉で「シーク」と呼ばれる笛です。長さの違う管がたばねてあり、もともと2人で音を分けて演奏されていました。■Sanpona flute, known as ‘Zampoña’ in Spanish, is a type of flute consisting of bundled pipes of different lengths, originally played by two people sharing the musical notes.■La flûte Sanpona, connue sous le nom de ‘Zampoña’ en espagnol, est un type de flûte composée de tuyaux regroupés de longueurs différentes, jouée à l’origine par deux personnes partageant les notes de musique.■圣波纳笛,西班牙语中称为’Zampoña’,是一种由不同长度的管子捆绑在一起的长笛,最初由两人共同演奏音乐音符。

ラグナコロラダ Laguna Colorada 科罗拉多湖

4000メートル以上の高地にある真っ赤な湖です。藻やプランクトンの色素で赤い色に染まります。■It is a bright red lake located at an altitude of over 4,000 meters. It gets its red color from the pigments of algae and plankton.■Es un lago de color rojo brillante ubicado a una altitud de más de 4,000 metros. Su color rojo proviene de los pigmentos de las algas y el plancton.■C’est un lac rouge vif situé à une altitude de plus de 4 000 mètres. Sa couleur rouge provient des pigments des algues et du plancton.■这是一个位于海拔4,000多米的鲜红色湖泊。它的红色来自藻类和浮游生物的色素。

サルテーニャ Salteña 萨尔特尼亚

牛肉や野菜を生地でくるみ、オーブンで焼いた料理です。朝食の定番で、サクッとした生地に肉汁が詰まっています。■It is a dish made by wrapping beef or vegetables in dough and baking it in the oven. It is a breakfast staple, with a crispy crust filled with meat juices.■Es un plato hecho envolviendo carne de res o verduras en masa y horneándolo en el horno. Es un clásico del desayuno, con una corteza crujiente rellena de jugos de carne.■C’est un plat composé de viande de bœuf ou de légumes enveloppés dans de la pâte et cuit au four. C’est un incontournable du petit-déjeuner, avec une croûte croustillante remplie de jus de viande.■这是一道用面团包裹牛肉或蔬菜,然后放入烤箱烤制的菜肴。它是早餐的经典之一,外皮酥脆,内里充满了肉汁。






La información no es la más reciente y todas las imágenes son imaginativas, difieren de la realidad.
情報は最新ではなく、全ての画像は想像であり実際とは異なります。
The information is not the latest and all images are imaginative, differing from reality.
Les informations ne sont pas les plus récentes et toutes les images sont imaginatives, différentes de la réalité.
信息并非最新的,所有图片都是想象中的,与实际有所不同。