オマーン Oman Omán 阿曼

国名の由来は不明ですが、人の名前に由来するとも言われています。石油などの天然資源の輸出や農業が産業の中心です。■The origin of the country’s name is unclear, but it is said to be derived from a person’s name. The export of natural resources such as oil and agriculture are at the core of its industries.■El origen del nombre del país es incierto, pero se dice que proviene de un nombre de persona. La exportación de recursos naturales como el petróleo y la agricultura son el núcleo de sus industrias.■L’origine du nom du pays est incertaine, mais on dit qu’il est dérivé du nom d’une personne. L’exportation de ressources naturelles telles que le pétrole et l’agriculture sont au cœur de ses industries.■国名的起源尚不清楚,但据说可能源自某人的名字。石油等自然资源的出口以及农业是其产业的核心。
独立した最古の国: オマーンはアラブ世界で最も古い独立国で、現在の王朝は1749年にさかのぼります。 バードウォッチングの楽園: ヨーロッパ、アフリカ、アジアの三大陸の間にあり、多くの渡り鳥のルートが通過します。 ■The oldest independent country: Oman is the oldest independent country in the Arab world, with its current dynasty dating back to 1749. Birdwatching paradise: Located between three continents—Europe, Africa, and Asia—Oman serves as a migration route for many birds. ■El país independiente más antiguo: Omán es el país independiente más antiguo en el mundo árabe, con su dinastía actual que se remonta a 1749. Paraíso para la observación de aves: Situado entre tres continentes, Europa, África y Asia, Omán sirve como ruta de migración para muchas aves. ■Le pays indépendant le plus ancien : Oman est le pays indépendant le plus ancien du monde arabe, avec sa dynastie actuelle remontant à 1749. Paradis de l’observation des oiseaux : Situé entre trois continents – l’Europe, l’Afrique et l’Asie – Oman sert de route de migration pour de nombreuses espèces d’oiseaux. ■最古老的独立国家:阿曼是阿拉伯世界中最古老的独立国家,其现任王朝可追溯到1749年。鸟类观察的天堂:位于欧洲、非洲和亚洲三大洲之间,阿曼是许多候鸟的迁徙路线。

マスカット Muscat Mascate 马斯喀特

2000年の歴史を持つ古い都市です。白い建物や巨大な香炉のモニュメントがゴツゴツした岸壁に映えます。■It is an ancient city with a history dating back 2000 years. White buildings and monumental incense burners stand out against the rugged waterfront.■Es una ciudad antigua con una historia que se remonta a 2000 años. Los edificios blancos y los monumentales quemadores de incienso destacan en el abrupto paseo marítimo.■C’est une ville ancienne avec une histoire qui remonte à 2000 ans. Les bâtiments blancs et les brûleurs d’encens monumentaux se détachent sur le front de mer accidenté.■这是一个拥有2000年历史的古老城市。白色建筑和巨大的香炉纪念碑在崎岖的海滨上格外引人注目。

マジリス・アル・ジン Majlis Al Jin 马吉里斯·阿尔·金

世界最大の洞窟のひとつです。150m以上の深さがあり、サッカーグラウンド11枚ほどの広さがあるとされています。■It is one of the world’s largest caves, with a depth of over 150 meters and an area roughly equivalent to 11 soccer fields.■Es una de las cuevas más grandes del mundo, con una profundidad de más de 150 metros y un área aproximadamente equivalente a 11 campos de fútbol.■C’est l’une des plus grandes grottes du monde, avec une profondeur de plus de 150 mètres et une superficie équivalente à environ 11 terrains de football.■它是世界上最大的洞窟之一,深度超过150米,面积大约相当于11个足球场。

ラバン Laban 拉班

アラブ地域で広く飲まれるバターミルクです。ほどよくしょっぱい味で飲みやすく人気の飲み物です。■It is buttermilk widely consumed in the Arab region. It has a mildly salty taste and is a popular and easy-to-drink beverage.■Es el suero de leche ampliamente consumido en la región árabe. Tiene un sabor ligeramente salado y es una bebida popular y fácil de consumir.■Il s’agit du babeurre largement consommé dans la région arabe. Il a un goût légèrement salé et est une boisson populaire et facile à consommer.■这是广泛在阿拉伯地区食用的酪乳。它具有略带咸味的口感,是一种受欢迎且容易饮用的饮料。






La información no es la más reciente y todas las imágenes son imaginativas, difieren de la realidad.
情報は最新ではなく、全ての画像は想像であり実際とは異なります。
The information is not the latest and all images are imaginative, differing from reality.
Les informations ne sont pas les plus récentes et toutes les images sont imaginatives, différentes de la réalité.
信息并非最新的,所有图片都是想象中的,与实际有所不同。